11:26 Нужен перевод с азербайджанского. Фрилансер или бюро переводов: кого пригласить? | |||||||||||||||||
Как правило, при необходимости перевести тот или иной документ на иностранный язык или с него на родной в последнюю очередь обращаются в специализированное бюро переводов. Многие предпочитают находить фрилансеров-переводчиков и передавать судьбу документа в их руки. Возможно, это вызвано страхом услышать невероятные суммы расценок за выполненную работу бюро, а может, это просто банальная лень – искать и подавать материалы профессиональной организации. В любом случае, на чьей же стороне правда? Говоря о преимуществах фрилансеров, упоминают о небольшой стоимости услуг, и о том, что с такими ребятами можно договориться. Но мало кто знает, что работа бюро переводов оценивается в суммы не намного большие, а порой даже меньшие, чем могут попросить «свободные» переводчики. Можно найти фрилансеров, которые знали бы абсолютно разные языки, и даже их носителей. Казалось бы, что может быть важнее и лучше, чем ситуация, когда перевод на иностранный язык делает человек, для которого этот язык является родным. Но не все так просто. К примеру, сайт http://www.masterperevoda.ru имеет специалистов по переводам с/на 70 языков мира. Некоторые специалисты занимаются исключительно деловыми и официальными переводами, поэтому ознакомлены с терминологией и деталями такой работы. Некоторые же профессионалы имеют отличный слог и занимаются теми переводами, где заказчик просит красивое оформление, к примеру, художественное или рекламное. Далеко не все фрилансеры близко знакомы с деталями технической или юридической документации. На портале http://www.masterperevoda.ru/azerbaijani.php можно найти специалиста по переводам с азербайджанского. Это будет точная и грамотная работа, так как все работники бюро переводов проходят серьезные отборы, а те, кто попадают туда после тестов, проходят еще и естественный отбор, так как те работники, которые не соответствует уровню, покидают число переводчиков штата. Бюро юридически ответственно за качество работы и строки ее сдачи, в то время как фрилансер может позволить себе просто исчезнуть. Кроме всего прочего, человек очень редко способен замечать и исправлять все без исключения ошибки, особенно в текстах, сложных для понимания с первого раза. А бюро переводов проводит многоступенчатую проверку и корректировку всех текстов, убирая все ошибки и опечатки, доводя документ и все поданные материалы до идеального стояния. По материалам: RіS — ремонт и стройка - RemontIStrojka.com
| |||||||||||||||||
|
Всего комментариев: 0 | |